古代日本人覺得「打雷」是神明發出的聲音,也因此他們就用「神(かみ)」+「鳴り(なり)」的組合字,把「雷」稱為「かみなり」了。 日本人則把「閃電」稱作「稲妻(いなずま/いなづま)」,這裡的「妻」指的不是太太,而是「親密關係」的意思。古代的日本人很可愛,他們認為閃電會使稻子結穗,相當於孕育稻子的另一半,因此他們把閃電稱為「稲妻」,由於是「孕育稻子的另一半」,因此以前也有把「閃電」稱為「稲の夫」...