很多人一看到「次第」,腦中第一個反應都是:「結果」 但其實「次第」在日文裡,有兩種主要用法 ① 動詞原型/た形+次第です 事情一路發展後,最後變成的結果。 例: 皆さんの努力が実って、合格できた次第です。 → 多虧大家努力,最終才得以合格。 ② 動詞ます形(去ます)+次第 某個動作一完成,後面的事立刻接上。 例: 到着し次第、ご連絡いたします。 → 一抵達就立刻聯絡您。 是不是簡單好用呢...